Thursday, 10 May 2012

Pakistan's National Anthem - Urdu , Transliteration, Translation

The Qaumī Tarāna (Urdu: قومی ترانہ), also known as Pāk Sarzamīn (lit. "The Pure Land"), is the national anthem of Pakistan. The words "Qaumi Tarana" in Urdu literally translate to "National Anthem". Its music, composed by Ahmad G. Chagla, preceded its lyrics, which were written by Hafeez Jullundhri. Another feature of the anthem is that no verse in the three stanza lyrics is repeated.



قومى ترانہ (Urdu)
Transliteration
Translation
:پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم علیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد
pāk sarzamīn shād bād
kishwar-e-hasīn shād bād
tū nishān-e`azm-e-`alīshān
arz-e-pākistān!
markaz-e-yaqīn shād bād
Blessed be the sacred land
Happy be the bounteous realm
Thou symbol of high resolve
O Land of Pakistan!
Blessed be the centre of faith
:پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
! پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد
pāk sarzamīn kā nizām
qūwat-e-ukhūwat-e`awām
qaum, mulk, sultanat
pā'inda tābinda bād!
shād bād manzil-e-murād
The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the people
May the nation, the country, and the Republic
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition
:پرچم ستارہ و هلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال
parcham-e-sitāra-o hilāl
rahbar-e-taraqqī-o kamāl
tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
jān-e-istiqbāl!
sāyah-e-khudā-e-zu-l-jalāl
The flag of the crescent and star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration for our future!
Shadow of God, the Glorious and Mighty


No comments:

Post a Comment